1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодежном центре за рубежом).
2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.
3. Культуроведческие сведения.
4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном языке.
Г.Д. Томахин в своих исследованиях утверждает, что существует необходимость отбирать и изучать языковые единицы, в которых четко проявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так, как их понимают носители данного языка, и это ощущается во всех случаях общения с представителями других культур, при чтении прессы, публицистики, художественной литературы, просмотре видеофильмов.
В число лексических единиц, обладающих выраженной культурной семантикой, Г.Д. Томахин включает:
1) названия реалий, – обозначение явлений, которые характерны для одной культуры и отсутствуют в другой:
– топонимы (географические названия): топонимы могут быть известны за пределами данной страны, но ассоциации, связанные с этими объектами, являются часть национальной культуры и могут быть неизвестны за пределами данной культуры;
– антропонимы (имена людей): в первую очередь это имена исторических и государственных деятелей;
– этнографические реалии: пища, одежда, праздники, транспорт, деньги;
– общественно-политические реалии;
– реалии системы образования;
– реалии, связанные с культурой: театр, кино, литература, музыка, изобразительное искусство.
2) коннотативная лексика, то есть лексика, которая совпадает по значению, но отличается по культурным ассоциациям;
3) фоновая лексика – обозначает явления, которые имеют аналогию в сопоставимой культуре, но имеют различия в национальных особенностях.
Для межкультурной коммуникации, а, следовательно, и для лингвострановедческого подхода к обучению иностранным языкам большой интерес представляют фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие культуры, традиций, образа жизни, истории народа – носителя языка. Пословицы для лингвострановедения также представляют немалый интерес. В пословицах заключена мудрость народа, его умение тонко подмечать отдельные стороны жизни человека, в них раскрывается его наблюдательность и способность кратко выражать свое отношение к окружающему миру в целом.
И, наконец, третьим этапом формирования межкультурной компетенции должны стать тренировочные упражнения коммуникативного и исследовательского характера. Любые знания без практического закрепления будут бесполезны. Такими упражнениями могут быть:
1. Отработка языковых единиц и грамматических структур в диалоговых ситуациях, максимально приближенных к реальным и характерных для культуры данной страны (например, коммуникация в аэропорту, ресторане, магазине, в гостях, и т.д.);
2. При наличии необходимых технических средств реальное общение с представителями иностранной культуры (переписка по электронной почте, в чате, в форуме; идеальный вариант – общение по Skype, и т.д.);
3. Решение лингвистических и лингвострановедческих задач (что бы ответил на данный вопрос носитель языка, как бы повел себя в данной ситуации, и т.д.);
4. Исследовательские и творческие проекты, связанные с изучаемыми темами, но, помимо поиска и представления информации, включающие в себя лингвострановедческий анализ данной информации;
5. Лингвистический и лингвострановедческий анализ аутентичных материалов, начиная от печатных изданий и заканчивая фильмами или новостями национальных каналов страны изучаемого языка.
Это лишь немногие примеры возможных тренировочных упражнений.
Окончательная проверка знаний должна быть по мере возможности коммуникативно направленной и приближенной к реальной ситуации (не тест по пройденному материалу, а защита проекта с ответами на вопросы или решение коммуникативной задачи).
Таким образом, процесс формирования межкультурной компетенции в школе должен включать в себя три необходимых компонента: формирование достаточного запаса фоновых знаний о национальной культуре страны изучаемого языка, формирование адекватного и дружественного восприятия иностранного языка и его реалий и, наконец, практическая тренировка в межкультурной коммуникации.
Новое в образовании:
Свойства древесины как материала
декоративно-прикладного искусства
Древесина обладает прекрасными художественными качествами. Умелый резчик выявляет и усиливает их, а неумелый — портит или прячет. Рисунок на плоскости среза древесины — ее текстура может быть либо выявлена и усилена, либо скрыта, завуалирована. В зависимости от характера изделия текстуру в одних сл ...
Работа с бумагой на уроках технологии и ее роль в образовательном процессе
Большинство уроков труда в начальных классах посвящены работе с бумагой. Бумага сама по себе – кладовые фантазии и игры воображения. А если его соединить с ловкостью рук, то все можно оживить, дать как бы вторую жизнь. Изготовление игрушек, поделок из бумаги – труд кропотливый, увлекательный и очен ...
Организация опытно-практической работы по исследованию
влияния сказки на развитие и воспитание нравственных качеств у детей старшего
дошкольного возраста
В результате имеющихся теоретических знаний мы приступили к реализации поставленных задач, чтобы доказать верность выдвинутой гипотезы. Для этого провели опытно-экспериментальную работу, которая проходила на базе ДОУ №56 «Ромашка» с дошкольниками подготовительной группы. Эту работа проводилась в пе ...